这些证书,公司里没有人知道。 六年了,也从来没有人问过。 周五,距离索菲娅小姐到访还有三天。 方庆的状态越来越差。 我看到他的工位上摊满了资料,笔记本上密密麻麻全是手写的术语。 他在一个一个死记硬背术语的中文对应词,却完全没有理解这些术语背后的工程逻辑。 翻译不是查词典。 尤其是技术口译,你必须真正理解那个概念,才能在对话中准确转换。 不然对方一旦换个说法,你就懵了。 上午,方庆来找我。 “沈哥,能不能请教你一个问题?” “你说。” “这个词,betonfibreaultra-hautesperforances,...